Proofreading November 28, 2008Posted by Fantastic Four in Language.
Tags: most hated, proofreading sucks
I haven’t been bidding for translation jobs for almost a month now. Been too busy with my other work and study. Yesterday I have received an e-mail from one of my favourite clients, wanting me to do a proofreading job of a few thousand words.
If I haven’t already said so, I hate proofreading with a passion. It’s so much better if I just translate it myself, as no one can do it better than I do anyways. It’s just worse if I have to re-translate every second sentence as opposed to just tweaking it here and there, correcting typos and spelling errors with an occasional paraphrasing to make sure it does not sound inside out and upside down to the intended Turkish reader.
The thing is proofreading doesn’t pay half as much as translating because it is not considered real work… After all, the document is already translated right? I personally think proofreading is underrated and the quasi-translators get away with doing bugger-all when proofreaders get to do the real hard work.
I always hope for a decent translation when I am proofing, but nooooo, I should be so lucky to get a good translation and spend less time re-translating than proofreading.